Joan Brossa
Petits poemes
1950
Document manuscrit. -- Al recto del full 1, el títol "Petits poemes" escrit amb llapis i, al recto del full 6 i al verso del full 4, la data "1-V-50" escrita amb llapis; al sobre que conté els fulls del manuscrit (i.e., un sobre enviat per Carlos García a Joan Brossa), la descripció del contingut escrita amb llapis per una persona no identificada, i.e. "Petits poemes. 1950", "Manuscrit". -- Numeració irregular: hi manca el full numerat amb 3. -- L'obra està concebuda imitant un tipus de document, i.e. la gramàtica d'una llengua; la primera part de l'obra es compon d'un lèxic bilingüe (o la traducció al català de diversos termes d'una llengua inventada) i s'hi estableixen regles sintàctiques bàsiques per a la construcció d'oracions; la segona part, titulada "Petits poemes", exemplifica la gramàtica establerta amb dotze composicions breus, presentades primer en català i traduïdes a continuació en la llengua inventada (usant el lèxic i les regles gramaticals establertes a la primera part de l'obra). -- Conté: 1, I (f. 1r-2r): dues composicions en vers lliure numerades consecutivament amb xifres aràbigues i titulades respectivament "Vocabulari" i "Verb"; la primera composició, de 29 versos, titulada "Vocabulari" i numerada amb la xifra "1", es compon de dues columnes de versos separades per una línia discontínua vertical traçada amb llapis; cadascun dels versos està constituït per la traducció al català d'un terme que pertany a una llengua inventada, i.e. "Brisquis - el firmament", "Veribú - el gall", "Nironam - l'aigua", "Palinoca - la pedra", etc.; la segona composició, de 12 versos, titulada "Verb" i numerada amb la xifra "2", es compon de dues columnes de versos separades per una línia discontínua vertical traçada amb llapis; cadascun dels versos està constituït per la traducció al català d'una forma verbal conjugada en la llengua inventada, i.e. la conjugació del present d'indicatiu del verb "haver" a la primera columna ("tunga patrunc - jo he", "num patrinc tu has", etc.), i la conjugació del present d'indicatiu del verb "tenir" en l'oració interrogativa ("tunga brusquis - tinc jo?", "num brusquis - tens tu?", etc.). -- 2, II, Petits poemes (f. 2r-6v): dotze composicions sense títol escrites a partir de la llengua inventada, numerades consecutivament amb xifres aràbigues; 1, Sense títol (f. 2r), 2versos: Comença, "El gall, el bou i el sol"; Acaba, "Veribú, paraniro-caranam tum O", vers lliure; escrit amb llapis - 2, Sense títol (f. 2r), 4versos: Comença, "L'espai té un gall? / Sí, té el sol."; Acaba, "Brisquis um brusquis bris veribú / Pliu plau um patrunc O", vers lliure; escrit amb llapis - 3, Sense títol (f. 2r-4r, 5v), 8versos: Comença, "El sol té llamp / La lluna té llamp / Les muntanyes tenim llamp? / No, coves."; Acaba, "O um patrunc veribú-fanafa / C um patrunc veribú-fanafa / Ringo caranam cram brusquis veribú fanafa / Pluc-plau ringo rango.", vers lliure; escrit amb llapis (corr. en llapis) - 4, Sense títol (f. 4r-4v, 5v, 6v), 4versos: Comença, "El cavall de dins l'aigua té la lluna. / L'aigua de la lluna té el cavall?"; Acaba, "Dàngol taramago passarum nironam um pratrunc C / Nironam taramago C um brusquis dàngol.", vers lliure; escrit amb llapis (corr. en llapis) - 5, Sense títol (f. 4r, 5v), 2versos: Comença, "Els arbres tenen tres mans"; Acaba, "Ringo mitjun sacabú patrunc niro manga", vers lliure; escrit amb llapis - 6, Sense títol (f. 4r, 5v), 5versos: Comença, "Galls i cavalls dintre el sol / Bous i muntanyes dintre la lluna"; Acaba, "Ringo veribú tum ringo dangol passarum O / Ringo paraniro-caranam tum caranam passarum / C", vers lliure; escrit amb llapis - 7, Sense títol (f. 4v-5r), 5versos: Comença, "Teniu el sol a la finestra de la cova? / No, tenim la lluna"; Acaba, "Ratau brusquis O gatx manago taramago / rango / Plau-pliu cram patrunc C", vers lliure; escrit amb llapis - 8, Sense títol (f. 4v-5r), 5versos: Comença, "L'espai té el sol? / No l'arbre de la pluja."; Acaba, "Brusquis um brusquis O / Plau-pliu um patrunc mitjun taramago / rango-nironam", vers lliure; escrit amb llapis (corr. en llapis) - 9, Sense títol (f. 5r, 6v), 4versos: Comença, "Nosaltres tenim la cova a la pedra / I la pedra té la cova sota la muntanya"; Acaba, "Cram patrunc rango gatx palinoca / Tum palinoca gatx patrunc perpa caranam", vers lliure; escrit amb llapis - 10, Sense títol (f. 4v, 6r), 5versos: Comença, "Tens el bou de pedra? / Sí tinc la muntanya."; Acaba, "Num brusquis paraniro-caranam taramago / palinoca / Pliu-plau tunga patrunc caranam", vers lliure; escrit amb llapis - 11, Sense títol (f. 6r-6v), 6versos: Comença, "La pedra té muntanyes dins? / Sí, i la muntanya té pedra dins"; Acaba, "Palinoca um brusquis ringo caranam / passarum / Pliu-plau tum caranam um patrunc / palinoca passarum", vers lliure; escrit amb llapis (corr. en llapis) - 12, Sense títol (f. 6r), 4versos: Comença, "El sol i la lluna tenen dues coves sota / el bou de l'espai"; Acaba, "O tum C sacabú patrunc gab rango perpa / paraniro niroman taramago brisquis."; Data, "1-V-50", vers lliure; escrit amb llapis.
ver más
mostrar menos
Cataluña
España
1941 - 1950
Brossa, Joan
Manuscritos
Verso libre (Poesía)
Consulta la
Biblioteca del MACBA
para más información sobre la obra o artista.
Si deseas solicitar la obra en préstamo, puedes dirigirte a arxiu@macba.cat.
Si deseas la imagen de la obra en alta resolución, puedes enviar una solicitud de préstamo de imagen.
Si deseas solicitar la obra en préstamo, puedes dirigirte a arxiu@macba.cat.
Si deseas la imagen de la obra en alta resolución, puedes enviar una solicitud de préstamo de imagen.