A selection of poems
[19--]
archivo de audio
imagen no disponible en línea
repositorio digital ficha técnica

Un recull de composicions de diverses obres de Joan Brossa traduïdes a l'anglès per Susan Schreibman; i.e., al recto del full 2, el títol del recull i el nom de l'autor de les composicions originals, i.e. "A selection of poems by Joan Brossa"; i el nom de la traductora de les composicions a l'anglès, i.e. "by Susan Sscheibman" (i.e. Susan Schreibman), escrit amb bolígraf de la mà de Pepa Llopis. Al recto del full 8, el nom i l'adreça de la traductora. -- Un separador de la Institució de les Lletres Catalanes aplega els fulls del document; al recto del separador, la referència "Traduccions de Joan Brossa" escrita amb tinta. -- Numeració irregular: els fulls estan sense numerar. -- Al recto del full 1, una portada reproduïda d'una selecció de composicions traduïdes al portuguès per Rodolfo López Franco; i.e. "Poemes civils", "Joan Brossa", "Antologia" i, més avall, "Seleção e tradução", "Rodolfo López Franco". -- Conté: 1, Endavant! = Forward! (f.2r), 10versos: Comença, "Si no sabíem el que és"; Acaba, "tampoc aquestes ratlles no / serien un poema", vers lliure. Al recto del full 2, la traducció de la composició a l'anglès, i.e. Forward! (f.2r), 9versos: Comença, "If we don't know what is"; Acaba, "these lines would not be a poem", vers lliure -- 2, Comiat = Farewell (f.2r-f.3r), 3estrofes-9versos: Comença, "Els núvols vénen apilotats."; Acaba, "Ah, Llibertat!", vers lliure. Al recto del full 2, la traducció de la composició a l'anglès, i.e. Farewell (f.2r), 3estrofes-9versos: Comença, "The clouds roll by, one on top of the other."; Acaba, "Ah liberty!", vers lliure -- 3, Poesia = Poetry (f.3r), 4estrofes-15versos: Comença, "La primera votació va donar el resultat següent:"; Acaba, "Va ser adjudicat donces, el Premi / de Poesia Catalana al llibre de poemes / 'La sang transcendent.", vers lliure. Al recto del full 3, la traducció de la composició a l'anglès, i.e. Poetry (f.3r), 4estrofes-13versos: Comença, "The first round of votes yielded the following results:"; Acaba, "Thus 'el Premi de Poesia Catalana' / was awarded to the book of poems / 'The Transcendent Blood.", vers lliure -- 4, Preludi = Prelude (f.4r), 2estrofes-10versos: Comença, "Aquests versos, com / una partitura,"; Acaba, "No / vull que l'agitin pensaments / ni idees.", vers lliure. Al recto del full 4, la traducció de la composició a l'anglès, i.e. Prelude (f.4r), 2estrofes-12versos: Comença, "These stanzas, like / a score,"; Acaba, "I want to stir up neither thoughts / nor ideas.", vers lliure -- 5, Interluni = Interlude (f.4r-f.5r), 2estrofes-12versos: Comença, "Un teló / negre servei [i.e. serveix] de fons."; Acaba, "obre un armari / i en cau un esquelet.", vers lliure. Al recto del full 4, la traducció de la composició a l'anglès, i.e. Interlude (f.4r), 3estrofes-12versos: Comença, "A black curtain / acts as a background."; Acaba, "She gets up, opens the closet, / and a skeleton falls out.", vers lliure -- 6, El temps = Time (f.5r), 3estrofes-10versos: Comença, "Aquest vers és el present."; Acaba, "I cap poder terrestre / no ho pot modificar.", vers lliure. Al recto del full 5, la traducció de la composició a l'anglès, i.e. Time (f.5r), 3estrofes-10versos: Comença, "This line is the present."; Acaba, "And not one earthly / power can change it.", vers lliure -- 7, Història = History (f.5r), 3versos: Comença, "Aquí és un home"; Acaba, "Aquí és una estàtua.", vers lliure. Al recto del full 5, la traducció de la composició a l'anglès, i.e. History (f.5r), 3versos: Comença, "Here a man"; Acaba, "Here a statue.", vers lliure -- 8, Escolteu = Listen (f.6r), 1vers: "Escolteu aquest silenci.", vers lliure. Al recto del full 6, la traducció de la composició a l'anglès, i.e. Listen (f.6r), 1vers: "Listen to this silence.", vers lliure -- 9, Viatge = The Trip (f.6r), 3estrofes-14versos: Comença, "El poema / es posa en moviment"; Acaba, "perquè baixeu i sortiu / a la llum del dia.", vers lliure. Al recto del full 6, la traducció de la composició a l'anglès, i.e. The Trip (f.6r), 3estrofes-14versos: Comença, "The poem / is set into motion"; Acaba, "so you can get off and / go out into daylight.", vers lliure -- 10, Coral = Choral (f.7r-f.8r), 2estrofes-26versos: conjunt de dues estrofes, la primera titulada "Episodi" i la segona titulada "Cor"; Comença, "Hola! Avui t'estimo molt"; Acaba, "Quan dius 'ja són les tres' traspasso una porta natural / i esclato en vives aclamacions", vers lliure. Al recto del full 7, la traducció de la composició a l'anglès, i.e. Choral (f.7r), 2estrofes-26versos: conjunt de dues estrofes, la primera titulada "Episode" i la segona titulada "Chorus"; Comença, "Hi! I love you so much today"; Acaba, "When you say 'its already three o'clock' I cross over a natural door / and break out into living acclamations", vers lliure.

Los textos de la web MACBA parten de una documentación previa. En caso de que haya algún error, os agradeceremos que nos lo comuniquéis.
dimensiones/duración
29.7 x 21 cm
número de registro
A.JBR.00800
crédito
Col·lecció MACBA. Centre d'Estudis i Documentació. Dipòsit Fundació Joan Brossa. Donació de la Institució de les Lletres Catalanes
tipo de material
Document
año de incorporación
2011
crédito
Col·lecció MACBA. Centre d'Estudis i Documentació. Dipòsit Fundació Joan Brossa. Donació de la Institució de les Lletres Catalanes
dimensiones/duración
29.7 x 21 cm
tipo de material
Document
número de registro
A.JBR.00800
año de incorporación
2011
Cataluña
España
1921 - 2000
Schreibman, Susan
Traducciones
Verso libre (Poesía)
Consulta la Biblioteca del MACBA para más información sobre la obra o artista.
Si deseas solicitar la obra en préstamo, puedes dirigirte a arxiu@macba.cat.
Si deseas la imagen de la obra en alta resolución, puedes enviar una solicitud de préstamo de imagen.
contacto
para obtener más información, puedes contactarnos a través de los siguientes enlaces
para más información
arxiu@macba.cat

para más información
Solicitud de préstamo de imagen